Guatemaltecos traducen libros de la Biblia a lengua de señas

El censo, realizado en 2018, mostró que en Guatemala hay 361,708 personas que sufren de dificultad para escuchar.
Publicidad

Llevar el mensaje de la palabra de Dios a toda persona en el idioma y formato acorde a cada necesidad en el país, es la misión por la que la Sociedad Bíblica de Guatemala ha trabajado durante 40 años.

A la fecha, estos guatemaltecos han entregado 11 traducciones de las Escrituras en idiomas indígenas, permitiendo que los guatemaltecos tengan acceso a la Biblia en su idioma natal. Sin embargo, en el país también hay muchos casos de sordera y pérdida auditiva.

La palabra de Dios para todos

La sordera y la pérdida auditiva puede afectar a personas de todas las edades y puede ocurrir en cualquier momento de la vida. En Guatemala, el censo realizado en 2018 mostró que 361,708 personas sufren de dificultad para escuchar. Esta gran necesidad, ha llevado a la Sociedad Bíblica de Guatemala a trabajar con la comunidad sorda del país para llevar el mensaje de la Biblia a través de la traducción en lengua de señas.

El proceso de una traducción de la Biblia a un idioma maya toma aproximadamente 10 años y en el mundo solo se ha traducido a lengua de señas, la Biblia en Lengua de Señas Americano, tomando aproximadamente 20 años en realizarse y lanzándose para la comunidad sorda en el año 2020.

En nuestro país se inició la traducción en Lengua de Señas de Guatemala en el año 2017, lanzando el primer año: “La Historia, El Nacimiento de Jesús” y actualmente se ha culminado el libro de Rut y Jonás, tomando un tiempo aproximado de 2 años, esperando entregar esta parte de la Biblia a la comunidad en el mes de agosto y septiembre del presente año.

Un trabajo en equipo

El proceso de la traducción lleva muchos pasos, pero el más importante es contar con un equipo de traductores de la comunidad, es decir, de personas sordas para personas sordas.

Actualmente este trabajo es realizado por 4 traductores sordos, 2 de ellos voluntarios, una facilitadora e intérprete, una ilustradora, un editor de videos, un consultor de la Biblia y a cargo de la logística un coordinador de traducciones y una coordinadora del proyecto.

Un paso importante del proceso de traducción es poder mostrarla a la comunidad sorda y que ellos estén de acuerdo, por lo que al terminar cada historia o libro, se realiza una reunión en donde representantes de organizaciones, iglesias y grupos de la comunidad sorda dan su visto bueno a la traducción.

También para que las personas sordas conozcan de la Palabra de Dios se lleva a cabo un estudio bíblico en lengua de señas de Guatemala, una vez al mes.

Además se trabaja con el Benemérito Comité Pro-Ciegos y Sordos de Guatemala, con los niños del Centro de Comunicación Total para Niños Sordos “Doctor Carlos Alfonso Castellanos Molina” a través de talleres de principios y valores bíblicos una vez al mes.

Distribución de los libros e historias bíblicas en lengua de señas

El libro o historia traducida en formato de DVD se distribuye de forma gratuita a todos los guatemaltecos sordos que lo deseen y se acerquen a la Sociedad Bíblica de Guatemala.

Próximamente se estará creando una página web para que estén disponibles los libros de la Biblia en lengua de señas de Guatemala.

El trabajo de la traducción de lengua de señas es arduo, por lo que se necesitan muchas manos, y hoy la Sociedad Bíblica de Guatemala extiende una invitación a todos los que quieran ser parte de este proyecto.

Para más información visita:
sbiblica.org/voluntariado/
Facebook: Sociedad Bíblica de Guatemala
Instagram: sbiblica_gt

(Visited 691 times, 1 visits today)

Publicidad

-

LO MÁS LEÍDO


LO MÁS LEÍDO